Nombres de motos y su traducción

Patrocinado por www.Secretaria24.com

Usa el cupón foro125, para un descuento del 90% el primer mes!

Os dejo la traducción de 2 nombres de scooter muy vendidas en España (como no...) Para que sepáis lo que compráis:

Kymco Super dink
Kymco super tonto

Kymco grand dink
Kymco grand tonto

Suzuki burgman
Suzuki ladrón

(Todo esto usando traductor Google)
 

Valram1980

Well-Known Member
Ufff.. Cogido con pinzas... Burgman no significa ladrón ni de blas... Puede ser burglar o thief... Pero Burgman, es como si me dices yo que se lemonhead, cabeza limón.. Son palabras traducidas directamente del español... África twin significa África gemela?? Puff, lo dicho, pa unas risas y tal.. Pero esto es comentario de barra de bar y un cuñao al lado
 
Os dejo la traducción de 2 nombres de scooter muy vendidas en España (como no...) Para que sepáis lo que compráis:

Kymco Super dink
Kymco super tonto

Kymco grand dink
Kymco grand tonto

Suzuki burgman
Suzuki ladrón

(Todo esto usando traductor Google)
No es así para las DINK. DINK es un acronimo de una "tribu urbana" o grupo social. Corresponde a Double Income No Kids, es decir pareja ambos con trabajo y sin crios. Cuando la estrenaron era tan famosa como millenial o cosas asi.
 

Mr. R0b0t

Well-Known Member
Es lo que dice el traductor
El traductor de Google, la herramienta definitiva... Para cagarla traduciendo xD

Si sabes un poco de inglés, prueba a traducir algo que sepas (que no sea un "hola como estás"), verás la de fallos que tiene.

Google usa un algoritmo y traduce literalmente todo aquello que escribas con palabras predefinidas (o que agregue la gente). Es decir, algo que es un error garrafal si se pretende traducir de un idioma A a un idioma B.

Vamos, el equivalente a coger un diccionario y traducir palabra por palabra. Haz eso con un nativo, verás qué risas os echáis.

Además, aunque fuera cierto, esas marcas son de países que no hablan inglés de forma nativa y podrían haber hecho lo mismo que tú pero que estuvieran buscando otra palabra, a saber... Aunque lo dudo.

Hay otra forma de averiguarlo: Busca en el mercado inglés esas motos y comprueba si han cambiado de nombre. Si no es así, ya sabes que Google se equivoca. Y si lo hubieran cambiado, puede ser que sea el motivo. (Aunque este método tampoco es 100% fiable)

¿Pero qué empresa le va a poner a un producto suyo, "super tonto" cuando pretende vender a nivel mundial incluidos países angloparlantes? Es un riesgo que no creo que corrieran al ponerles nombre.

Fiarse del traductor de Google, es una decisión equivocada, aunque te pueda ayudar en determinadas ocasiones.
 
El traductor de Google, la herramienta definitiva... Para cagarla traduciendo xD

Si sabes un poco de inglés, prueba a traducir algo que sepas (que no sea un "hola como estás"), verás la de fallos que tiene.

Google usa un algoritmo y traduce literalmente todo aquello que escribas con palabras predefinidas (o que agregue la gente). Es decir, algo que es un error garrafal si se pretende traducir de un idioma A a un idioma B.

Vamos, el equivalente a coger un diccionario y traducir palabra por palabra. Haz eso con un nativo, verás qué risas os echáis.

Además, aunque fuera cierto, esas marcas son de países que no hablan inglés de forma nativa y podrían haber hecho lo mismo que tú pero que estuvieran buscando otra palabra, a saber... Aunque lo dudo.

Hay otra forma de averiguarlo: Busca en el mercado inglés esas motos y comprueba si han cambiado de nombre. Si no es así, ya sabes que Google se equivoca. Y si lo hubieran cambiado, puede ser que sea el motivo. (Aunque este método tampoco es 100% fiable)

¿Pero qué empresa le va a poner a un producto suyo, "super tonto" cuando pretende vender a nivel mundial incluidos países angloparlantes? Es un riesgo que no creo que corrieran al ponerles nombre.

Fiarse del traductor de Google, es una decisión equivocada, aunque te pueda ayudar en determinadas ocasiones.
Igual que Hyundai kona que en gallego significa [{i}]
 

Valram1980

Well-Known Member
Y con razón, esa chapa estará bastante acartonada.... Pero vamos,.. Lo dicho asshole no es agujero del culo, precisamente...
 

Mr. R0b0t

Well-Known Member
En motos no se pero en coches estaba el famoso Mitsubishi Pajero, que luego aqui lo cambiaron a Montero,
Mi "cuñao" el del bar tenia uno y estaba la chapa llena de granos....
Casos de esos hay varios. Recuerdo que había un Seat (no recuerdo cual, solo sé que era uno de hace muchos años) al que, por lo visto, le tuvieron que cambiar el nombre del modelo al venderlo fuera porque en otro país el nombre si lo leías como lo leerían los de aquel país, la traducción era algo así como "mierda" (país que tampoco recuerdo porque hace bastantes años. Siento el uso de las fuentes tan fiables jajaja)

Pero vamos, que son casos puntuales y le suelen cambiar el nombre. Las motos que ha "traducido" el compañero llevan muchos años fabricándose y vendiéndose bajo ese mismo nombre.


P.D: Seat, si se traduce con Google, seguramente diga "asiento". Jajaja.

Edito: Lo acabo de buscar y el Seat en cuestión era el Seat Málaga (en griego Malakias=Gilipollas) jajajaja
 
Last edited:
Casos de esos hay varios. Recuerdo que había un Seat (no recuerdo cual, solo sé que era uno de hace muchos años) al que, por lo visto, le tuvieron que cambiar el nombre del modelo al venderlo fuera porque en otro país el nombre si lo leías como lo leerían los de aquel país, la traducción era algo así como "mierda" (país que tampoco recuerdo porque hace bastantes años. Siento el uso de las fuentes tan fiables jajaja)

Pero vamos, que son casos puntuales y le suelen cambiar el nombre. Las motos que ha "traducido" el compañero llevan muchos años fabricándose y vendiéndose bajo ese mismo nombre.


P.D: Seat, si se traduce con Google, seguramente diga "asiento". Jajaja.

Edito: Lo acabo de buscar y el Seat en cuestión era el Seat Málaga (en griego Malakias=Gilipollas) jajajaja
Haha Renault Megane en japones es Renault gafas
 

sergio_902

Well-Known Member
Os dejo la traducción de 2 nombres de scooter muy vendidas en España (como no...) Para que sepáis lo que compráis:

Kymco Super dink
Kymco super tonto

Kymco grand dink
Kymco grand tonto

Suzuki burgman
Suzuki ladrón

(Todo esto usando traductor Google)
Y por eso en el resto del mundo a la Kymco la llaman Downtown.
 

Arriba